約伯記 31
在並行查看章節 (Parallel Chapters)
CUVMPTCUVMPSCUVTCUVS
1「我與眼睛立約,怎能戀戀瞻望處女呢?1“我与眼睛立约,怎能恋恋瞻望处女呢?1我 與 眼 睛 立 約 , 怎 能 戀 戀 瞻 望 處 女 呢 ?1我 与 眼 睛 立 约 , 怎 能 恋 恋 瞻 望 处 女 呢 ?
2從至上的神所得之份,從至高全能者所得之業,是什麼呢?2从至上的神所得之份,从至高全能者所得之业,是什么呢?2從 至 上 的 神 所 得 之 分 , 從 至 高 全 能 者 所 得 之 業 是 甚 麼 呢 ?2从 至 上 的 神 所 得 之 分 , 从 至 高 全 能 者 所 得 之 业 是 甚 麽 呢 ?
3豈不是禍患臨到不義的,災害臨到作孽的呢?3岂不是祸患临到不义的,灾害临到作孽的呢?3豈 不 是 禍 患 臨 到 不 義 的 , 災 害 臨 到 作 孽 的 呢 ?3岂 不 是 祸 患 临 到 不 义 的 , 灾 害 临 到 作 孽 的 呢 ?
4神豈不是察看我的道路,數點我的腳步呢?4神岂不是察看我的道路,数点我的脚步呢?4神 豈 不 是 察 看 我 的 道 路 , 數 點 我 的 腳 步 呢 ?4神 岂 不 是 察 看 我 的 道 路 , 数 点 我 的 脚 步 呢 ?
CUVMPTCUVMPSCUVTCUVS
5「我若與虛謊同行,腳若追隨詭詐,5“我若与虚谎同行,脚若追随诡诈,5我 若 與 虛 謊 同 行 , 腳 若 追 隨 詭 詐 ;5我 若 与 虚 谎 同 行 , 脚 若 追 随 诡 诈 ;
6我若被公道的天平稱度,使神可以知道我的純正,6我若被公道的天平称度,使神可以知道我的纯正,6( 我 若 被 公 道 的 天 平 稱 度 , 使 神 可 以 知 道 我 的 純 正 ; )6( 我 若 被 公 道 的 天 平 称 度 , 使 神 可 以 知 道 我 的 纯 正 ; )
7我的腳步若偏離正路,我的心若隨著我的眼目,若有玷汙沾在我手上,7我的脚步若偏离正路,我的心若随着我的眼目,若有玷污沾在我手上,7我 的 腳 步 若 偏 離 正 路 , 我 的 心 若 隨 著 我 的 眼 目 , 若 有 玷 污 粘 在 我 手 上 ;7我 的 脚 步 若 偏 离 正 路 , 我 的 心 若 随 着 我 的 眼 目 , 若 有 玷 污 粘 在 我 手 上 ;
8就願我所種的有別人吃,我田所產的被拔出來。8就愿我所种的有别人吃,我田所产的被拔出来。8就 願 我 所 種 的 有 別 人 吃 , 我 田 所 產 的 被 拔 出 來 。8就 愿 我 所 种 的 有 别 人 吃 , 我 田 所 产 的 被 拔 出 来 。
9「我若受迷惑,向婦人起淫念,在鄰舍的門外蹲伏,9“我若受迷惑,向妇人起淫念,在邻舍的门外蹲伏,9我 若 受 迷 惑 , 向 婦 人 起 淫 念 , 在 鄰 舍 的 門 外 蹲 伏 ,9我 若 受 迷 惑 , 向 妇 人 起 淫 念 , 在 邻 舍 的 门 外 蹲 伏 ,
CUVMPTCUVMPSCUVTCUVS
10就願我的妻子給別人推磨,別人也與她同室。10就愿我的妻子给别人推磨,别人也与她同室。10就 願 我 的 妻 子 給 別 人 推 磨 , 別 人 也 與 他 同 室 。10就 愿 我 的 妻 子 给 别 人 推 磨 , 别 人 也 与 他 同 室 。
11因為這是大罪,是審判官當罰的罪孽。11因为这是大罪,是审判官当罚的罪孽。11因 為 這 是 大 罪 , 是 審 判 官 當 罰 的 罪 孽 。11因 为 这 是 大 罪 , 是 审 判 官 当 罚 的 罪 孽 。
12這本是火焚燒,直到毀滅,必拔除我所有的家產。12这本是火焚烧,直到毁灭,必拔除我所有的家产。12這 本 是 火 焚 燒 , 直 到 毀 滅 , 必 拔 除 我 所 有 的 家 產 。12这 本 是 火 焚 烧 , 直 到 毁 灭 , 必 拔 除 我 所 有 的 家 产 。
13我的僕婢與我爭辯的時候,我若藐視不聽他們的情節,13我的仆婢与我争辩的时候,我若藐视不听他们的情节,13我 的 僕 婢 與 我 爭 辯 的 時 候 , 我 若 藐 視 不 聽 他 們 的 情 節 ;13我 的 仆 婢 与 我 争 辩 的 时 候 , 我 若 藐 视 不 听 他 们 的 情 节 ;
14神興起,我怎樣行呢?他察問,我怎樣回答呢?14神兴起,我怎样行呢?他察问,我怎样回答呢?14神 興 起 , 我 怎 樣 行 呢 ? 他 察 問 , 我 怎 樣 回 答 呢 ?14神 兴 起 , 我 怎 样 行 呢 ? 他 察 问 , 我 怎 样 回 答 呢 ?
CUVMPTCUVMPSCUVTCUVS
15造我在腹中的,不也是造他嗎?將他與我摶在腹中的,豈不是一位嗎?15造我在腹中的,不也是造他吗?将他与我抟在腹中的,岂不是一位吗?15造 我 在 腹 中 的 , 不 也 是 造 他 麼 ? 將 他 與 我 摶 在 腹 中 的 豈 不 是 一 位 麼 ?15造 我 在 腹 中 的 , 不 也 是 造 他 麽 ? 将 他 与 我 抟 在 腹 中 的 岂 不 是 一 位 麽 ?
16「我若不容貧寒人得其所願,或叫寡婦眼中失望,16“我若不容贫寒人得其所愿,或叫寡妇眼中失望,16我 若 不 容 貧 寒 人 得 其 所 願 , 或 叫 寡 婦 眼 中 失 望 ,16我 若 不 容 贫 寒 人 得 其 所 愿 , 或 叫 寡 妇 眼 中 失 望 ,
17或獨自吃我一點食物,孤兒沒有與我同吃17或独自吃我一点食物,孤儿没有与我同吃17或 獨 自 吃 我 一 點 食 物 , 孤 兒 沒 有 與 我 同 吃 ;17或 独 自 吃 我 一 点 食 物 , 孤 儿 没 有 与 我 同 吃 ;
18(從幼年時孤兒與我同長,好像父子一樣,我從出母腹就扶助寡婦),18(从幼年时孤儿与我同长,好像父子一样,我从出母腹就扶助寡妇),18( 從 幼 年 時 孤 兒 與 我 同 長 , 好 像 父 子 一 樣 ; 我 從 出 母 腹 就 扶 助 寡 婦 。 )18( 从 幼 年 时 孤 儿 与 我 同 长 , 好 像 父 子 一 样 ; 我 从 出 母 腹 就 扶 助 寡 妇 。 )
19我若見人因無衣死亡,或見窮乏人身無遮蓋,19我若见人因无衣死亡,或见穷乏人身无遮盖,19我 若 見 人 因 無 衣 死 亡 , 或 見 窮 乏 人 身 無 遮 蓋 ;19我 若 见 人 因 无 衣 死 亡 , 或 见 穷 乏 人 身 无 遮 盖 ;
CUVMPTCUVMPSCUVTCUVS
20我若不使他因我羊的毛得暖,為我祝福,20我若不使他因我羊的毛得暖,为我祝福,20我 若 不 使 他 因 我 羊 的 毛 得 暖 , 為 我 祝 福 ;20我 若 不 使 他 因 我 羊 的 毛 得 暖 , 为 我 祝 福 ;
21我若在城門口見有幫助我的,舉手攻擊孤兒,21我若在城门口见有帮助我的,举手攻击孤儿,21我 若 在 城 門 口 見 有 幫 助 我 的 , 舉 手 攻 擊 孤 兒 ;21我 若 在 城 门 口 见 有 帮 助 我 的 , 举 手 攻 击 孤 儿 ;
22情願我的肩頭從缺盆骨脫落,我的膀臂從羊矢骨折斷。22情愿我的肩头从缺盆骨脱落,我的膀臂从羊矢骨折断。22情 願 我 的 肩 頭 從 缺 盆 骨 脫 落 , 我 的 膀 臂 從 羊 矢 骨 折 斷 。22情 愿 我 的 肩 头 从 缺 盆 骨 脱 落 , 我 的 膀 臂 从 羊 矢 骨 折 断 。
23因神降的災禍使我恐懼,因他的威嚴我不能妄為。23因神降的灾祸使我恐惧,因他的威严我不能妄为。23因 神 降 的 災 禍 使 我 恐 懼 ; 因 他 的 威 嚴 , 我 不 能 妄 為 。23因 神 降 的 灾 祸 使 我 恐 惧 ; 因 他 的 威 严 , 我 不 能 妄 为 。
24「我若以黃金為指望,對精金說『你是我的倚靠』,24“我若以黄金为指望,对精金说‘你是我的倚靠’,24我 若 以 黃 金 為 指 望 , 對 精 金 說 : 你 是 我 的 倚 靠 ;24我 若 以 黄 金 为 指 望 , 对 精 金 说 : 你 是 我 的 倚 靠 ;
CUVMPTCUVMPSCUVTCUVS
25我若因財物豐裕,因我手多得資財而歡喜,25我若因财物丰裕,因我手多得资财而欢喜,25我 若 因 財 物 豐 裕 , 因 我 手 多 得 資 財 而 歡 喜 ;25我 若 因 财 物 丰 裕 , 因 我 手 多 得 资 财 而 欢 喜 ;
26我若見太陽發光,明月行在空中,26我若见太阳发光,明月行在空中,26我 若 見 太 陽 發 光 , 明 月 行 在 空 中 ,26我 若 见 太 阳 发 光 , 明 月 行 在 空 中 ,
27心就暗暗被引誘,口便親手27心就暗暗被引诱,口便亲手27心 就 暗 暗 被 引 誘 , 口 便 親 手 ;27心 就 暗 暗 被 引 诱 , 口 便 亲 手 ;
28(這也是審判官當罰的罪孽,又是我背棄在上的神),28(这也是审判官当罚的罪孽,又是我背弃在上的神),28這 也 是 審 判 官 當 罰 的 罪 孽 , 又 是 我 背 棄 在 上 的 神 。28这 也 是 审 判 官 当 罚 的 罪 孽 , 又 是 我 背 弃 在 上 的 神 。
29我若見恨我的遭報就歡喜,見他遭災便高興29我若见恨我的遭报就欢喜,见他遭灾便高兴29我 若 見 恨 我 的 遭 報 就 歡 喜 , 見 他 遭 災 便 高 興 ;29我 若 见 恨 我 的 遭 报 就 欢 喜 , 见 他 遭 灾 便 高 兴 ;
CUVMPTCUVMPSCUVTCUVS
30(我沒有容口犯罪,咒詛他的生命),30(我没有容口犯罪,咒诅他的生命),30( 我 沒 有 容 口 犯 罪 , 咒 詛 他 的 生 命 ; )30( 我 没 有 容 口 犯 罪 , 咒 诅 他 的 生 命 ; )
31若我帳篷的人未嘗說『誰不以主人的食物吃飽呢?』31若我帐篷的人未尝说‘谁不以主人的食物吃饱呢?’31若 我 帳 棚 的 人 未 嘗 說 , 誰 不 以 主 人 的 食 物 吃 飽 呢 ?31若 我 帐 棚 的 人 未 尝 说 , 谁 不 以 主 人 的 食 物 吃 饱 呢 ?
32(從來我沒有容客旅在街上住宿,卻開門迎接行路的人),32(从来我没有容客旅在街上住宿,却开门迎接行路的人),32( 從 來 我 沒 有 容 客 旅 在 街 上 住 宿 , 卻 開 門 迎 接 行 路 的 人 ; )32( 从 来 我 没 有 容 客 旅 在 街 上 住 宿 , 却 开 门 迎 接 行 路 的 人 ; )
33我若像亞當遮掩我的過犯,將罪孽藏在懷中,33我若像亚当遮掩我的过犯,将罪孽藏在怀中,33我 若 像 亞 當 ( 或 譯 : 別 人 ) 遮 掩 我 的 過 犯 , 將 罪 孽 藏 在 懷 中 ;33我 若 像 亚 当 ( 或 译 : 别 人 ) 遮 掩 我 的 过 犯 , 将 罪 孽 藏 在 怀 中 ;
34因懼怕大眾,又因宗族藐視我使我驚恐,以致閉口無言,杜門不出——34因惧怕大众,又因宗族藐视我使我惊恐,以致闭口无言,杜门不出——34因 懼 怕 大 眾 , 又 因 宗 族 藐 視 我 使 我 驚 恐 , 以 致 閉 口 無 言 , 杜 門 不 出 ;34因 惧 怕 大 众 , 又 因 宗 族 藐 视 我 使 我 惊 恐 , 以 致 闭 口 无 言 , 杜 门 不 出 ;
CUVMPTCUVMPSCUVTCUVS
35唯願有一位肯聽我!看哪,在這裡有我所畫的押,願全能者回答我!35唯愿有一位肯听我!看哪,在这里有我所画的押,愿全能者回答我!35惟 願 有 一 位 肯 聽 我 ! ( 看 哪 , 在 這 裡 有 我 所 劃 的 押 , 願 全 能 者 回 答 我 ! )35惟 愿 有 一 位 肯 听 我 ! ( 看 哪 , 在 这 里 有 我 所 划 的 押 , 愿 全 能 者 回 答 我 ! )
36願那敵我者所寫的狀詞在我這裡,我必帶在肩上,又綁在頭上為冠冕。36愿那敌我者所写的状词在我这里,我必带在肩上,又绑在头上为冠冕。36願 那 敵 我 者 所 寫 的 狀 詞 在 我 這 裡 ! 我 必 帶 在 肩 上 , 又 綁 在 頭 上 為 冠 冕 。36愿 那 敌 我 者 所 写 的 状 词 在 我 这 里 ! 我 必 带 在 肩 上 , 又 绑 在 头 上 为 冠 冕 。
37我必向他述說我腳步的數目,必如君王進到他面前。37我必向他述说我脚步的数目,必如君王进到他面前。37我 必 向 他 述 說 我 腳 步 的 數 目 , 必 如 君 王 進 到 他 面 前 。37我 必 向 他 述 说 我 脚 步 的 数 目 , 必 如 君 王 进 到 他 面 前 。
38我若奪取田地,這地向我喊冤,犁溝一同哭泣,38我若夺取田地,这地向我喊冤,犁沟一同哭泣,38我 若 奪 取 田 地 , 這 地 向 我 喊 冤 , 犁 溝 一 同 哭 泣 ;38我 若 夺 取 田 地 , 这 地 向 我 喊 冤 , 犁 沟 一 同 哭 泣 ;
39我若吃地的出產不給價值,或叫原主喪命,39我若吃地的出产不给价值,或叫原主丧命,39我 若 吃 地 的 出 產 不 給 價 值 , 或 叫 原 主 喪 命 ;39我 若 吃 地 的 出 产 不 给 价 值 , 或 叫 原 主 丧 命 ;
40願這地長蒺藜代替麥子,長惡草代替大麥。」約伯的話說完了。40愿这地长蒺藜代替麦子,长恶草代替大麦。”约伯的话说完了。40願 這 地 長 蒺 藜 代 替 麥 子 , 長 惡 草 代 替 大 麥 。 約 伯 的 話 說 完 了 。40愿 这 地 长 蒺 藜 代 替 麦 子 , 长 恶 草 代 替 大 麦 。 约 伯 的 话 说 完 了 。
Job 30
Top of Page
Top of Page