創世記 14
在並行查看章節 (Parallel Chapters)
CUVMPTCUVMPSCUVTCUVS
1當暗拉非做示拿王、亞略做以拉撒王、基大老瑪做以攔王、提達做戈印王的時候,1当暗拉非做示拿王、亚略做以拉撒王、基大老玛做以拦王、提达做戈印王的时候,1當 暗 拉 非 作 示 拿 王 , 亞 略 作 以 拉 撒 王 , 基 大 老 瑪 作 以 攔 王 , 提 達 作 戈 印 王 的 時 候 ,1当 暗 拉 非 作 示 拿 王 , 亚 略 作 以 拉 撒 王 , 基 大 老 玛 作 以 拦 王 , 提 达 作 戈 印 王 的 时 候 ,
2他們都攻打所多瑪王比拉、蛾摩拉王比沙、押瑪王示納、洗扁王善以別和比拉王,比拉就是瑣珥。2他们都攻打所多玛王比拉、蛾摩拉王比沙、押玛王示纳、洗扁王善以别和比拉王,比拉就是琐珥。2他 們 都 攻 打 所 多 瑪 王 比 拉 、 蛾 摩 拉 王 比 沙 、 押 瑪 王 示 納 、 洗 扁 王 善 以 別 , 和 比 拉 王 ; 比 拉 就 是 瑣 珥 。2他 们 都 攻 打 所 多 玛 王 比 拉 、 蛾 摩 拉 王 比 沙 、 押 玛 王 示 纳 、 洗 扁 王 善 以 别 , 和 比 拉 王 ; 比 拉 就 是 琐 珥 。
3這五王都在西訂谷會合,西訂谷就是鹽海。3这五王都在西订谷会合,西订谷就是盐海。3這 五 王 都 在 西 訂 谷 會 合 ; 西 訂 谷 就 是 鹽 海 。3这 五 王 都 在 西 订 谷 会 合 ; 西 订 谷 就 是 盐 海 。
4他們已經侍奉基大老瑪十二年,到十三年就背叛了。4他们已经侍奉基大老玛十二年,到十三年就背叛了。4他 們 已 經 事 奉 基 大 老 瑪 十 二 年 , 到 十 三 年 就 背 叛 了 。4他 们 已 经 事 奉 基 大 老 玛 十 二 年 , 到 十 三 年 就 背 叛 了 。
CUVMPTCUVMPSCUVTCUVS
5十四年,基大老瑪和同盟的王都來在亞特律加寧,殺敗了利乏音人,在哈麥殺敗了蘇西人,在沙微基列亭殺敗了以米人,5十四年,基大老玛和同盟的王都来在亚特律加宁,杀败了利乏音人,在哈麦杀败了苏西人,在沙微基列亭杀败了以米人,5十 四 年 , 基 大 老 瑪 和 同 盟 的 王 都 來 在 亞 特 律 加 寧 , 殺 敗 了 利 乏 音 人 , 在 哈 麥 殺 敗 了 蘇 西 人 , 在 沙 微 基 列 亭 殺 敗 了 以 米 人 ,5十 四 年 , 基 大 老 玛 和 同 盟 的 王 都 来 在 亚 特 律 加 宁 , 杀 败 了 利 乏 音 人 , 在 哈 麦 杀 败 了 苏 西 人 , 在 沙 微 基 列 亭 杀 败 了 以 米 人 ,
6在何利人的西珥山殺敗了何利人,一直殺到靠近曠野的伊勒巴蘭。6在何利人的西珥山杀败了何利人,一直杀到靠近旷野的伊勒巴兰。6在 何 利 人 的 西 珥 山 殺 敗 了 何 利 人 , 一 直 殺 到 靠 近 曠 野 的 伊 勒 巴 蘭 。6在 何 利 人 的 西 珥 山 杀 败 了 何 利 人 , 一 直 杀 到 靠 近 旷 野 的 伊 勒 巴 兰 。
7他們回到安密巴,就是加低斯,殺敗了亞瑪力全地的人,以及住在哈洗遜他瑪的亞摩利人。7他们回到安密巴,就是加低斯,杀败了亚玛力全地的人,以及住在哈洗逊他玛的亚摩利人。7他 們 回 到 安 密 巴 , 就 是 加 低 斯 , 殺 敗 了 亞 瑪 力 全 地 的 人 , 以 及 住 在 哈 洗 遜 他 瑪 的 亞 摩 利 人 。7他 们 回 到 安 密 巴 , 就 是 加 低 斯 , 杀 败 了 亚 玛 力 全 地 的 人 , 以 及 住 在 哈 洗 逊 他 玛 的 亚 摩 利 人 。
8於是所多瑪王、蛾摩拉王、押瑪王、洗扁王和比拉王(比拉就是瑣珥)都出來,在西訂谷擺陣,與他們交戰,8于是所多玛王、蛾摩拉王、押玛王、洗扁王和比拉王(比拉就是琐珥)都出来,在西订谷摆阵,与他们交战,8於 是 所 多 瑪 王 、 蛾 摩 拉 王 、 押 瑪 王 、 洗 扁 王 , 和 比 拉 王 ( 比 拉 就 是 瑣 珥 ) 都 出 來 , 在 西 訂 谷 擺 陣 , 與 他 們 交 戰 ,8於 是 所 多 玛 王 、 蛾 摩 拉 王 、 押 玛 王 、 洗 扁 王 , 和 比 拉 王 ( 比 拉 就 是 琐 珥 ) 都 出 来 , 在 西 订 谷 摆 阵 , 与 他 们 交 战 ,
9就是與以攔王基大老瑪、戈印王提達、示拿王暗拉非、以拉撒王亞略交戰,乃是四王與五王交戰。9就是与以拦王基大老玛、戈印王提达、示拿王暗拉非、以拉撒王亚略交战,乃是四王与五王交战。9就 是 與 以 攔 王 基 大 老 瑪 、 戈 印 王 提 達 、 示 拿 王 暗 拉 非 、 以 拉 撒 王 亞 略 交 戰 ; 乃 是 四 王 與 五 王 交 戰 。9就 是 与 以 拦 王 基 大 老 玛 、 戈 印 王 提 达 、 示 拿 王 暗 拉 非 、 以 拉 撒 王 亚 略 交 战 ; 乃 是 四 王 与 五 王 交 战 。
CUVMPTCUVMPSCUVTCUVS
10西訂谷有許多石漆坑,所多瑪王和蛾摩拉王逃跑,有掉在坑裡的,其餘的人都往山上逃跑。10西订谷有许多石漆坑,所多玛王和蛾摩拉王逃跑,有掉在坑里的,其余的人都往山上逃跑。10西 訂 谷 有 許 多 石 漆 坑 。 所 多 瑪 王 和 蛾 摩 拉 王 逃 跑 , 有 掉 在 坑 裡 的 , 其 餘 的 人 都 往 山 上 逃 跑 。10西 订 谷 有 许 多 石 漆 坑 。 所 多 玛 王 和 蛾 摩 拉 王 逃 跑 , 有 掉 在 坑 里 的 , 其 馀 的 人 都 往 山 上 逃 跑 。
11四王就把所多瑪和蛾摩拉所有的財物並一切的糧食都擄掠去了,11四王就把所多玛和蛾摩拉所有的财物并一切的粮食都掳掠去了,11四 王 就 把 所 多 瑪 和 蛾 摩 拉 所 有 的 財 物 , 並 一 切 的 糧 食 都 擄 掠 去 了 ;11四 王 就 把 所 多 玛 和 蛾 摩 拉 所 有 的 财 物 , 并 一 切 的 粮 食 都 掳 掠 去 了 ;
12又把亞伯蘭的侄兒羅得和羅得的財物擄掠去了,當時羅得正住在所多瑪。12又把亚伯兰的侄儿罗得和罗得的财物掳掠去了,当时罗得正住在所多玛。12又 把 亞 伯 蘭 的 姪 兒 羅 得 和 羅 得 的 財 物 擄 掠 去 了 。 當 時 羅 得 正 住 在 所 多 瑪 。12又 把 亚 伯 兰 的 侄 儿 罗 得 和 罗 得 的 财 物 掳 掠 去 了 。 当 时 罗 得 正 住 在 所 多 玛 。
CUVMPTCUVMPSCUVTCUVS
13有一個逃出來的人告訴希伯來人亞伯蘭。亞伯蘭正住在亞摩利人幔利的橡樹那裡,幔利和以實各並亞乃都是弟兄,曾與亞伯蘭聯盟。13有一个逃出来的人告诉希伯来人亚伯兰。亚伯兰正住在亚摩利人幔利的橡树那里,幔利和以实各并亚乃都是弟兄,曾与亚伯兰联盟。13有 一 個 逃 出 來 的 人 告 訴 希 伯 來 人 亞 伯 蘭 ; 亞 伯 蘭 正 住 在 亞 摩 利 人 幔 利 的 橡 樹 那 裡 。 幔 利 和 以 實 各 並 亞 乃 都 是 弟 兄 , 曾 與 亞 伯 蘭 聯 盟 。13有 一 个 逃 出 来 的 人 告 诉 希 伯 来 人 亚 伯 兰 ; 亚 伯 兰 正 住 在 亚 摩 利 人 幔 利 的 橡 树 那 里 。 幔 利 和 以 实 各 并 亚 乃 都 是 弟 兄 , 曾 与 亚 伯 兰 联 盟 。
14亞伯蘭聽見他侄兒被擄去,就率領他家裡生養的精練壯丁三百一十八人,直追到但。14亚伯兰听见他侄儿被掳去,就率领他家里生养的精练壮丁三百一十八人,直追到但。14亞 伯 蘭 聽 見 他 姪 兒 ( 原 文 作 弟 兄 ) 被 擄 去 , 就 率 領 他 家 裡 生 養 的 精 練 壯 丁 三 百 一 十 八 人 , 直 追 到 但 ,14亚 伯 兰 听 见 他 侄 儿 ( 原 文 作 弟 兄 ) 被 掳 去 , 就 率 领 他 家 里 生 养 的 精 练 壮 丁 三 百 一 十 八 人 , 直 追 到 但 ,
15便在夜間,自己同僕人分隊殺敗敵人,又追到大馬士革左邊的何把,15便在夜间,自己同仆人分队杀败敌人,又追到大马士革左边的何把,15便 在 夜 間 , 自 己 同 僕 人 分 隊 殺 敗 敵 人 , 又 追 到 大 馬 色 左 邊 的 何 把 ,15便 在 夜 间 , 自 己 同 仆 人 分 队 杀 败 敌 人 , 又 追 到 大 马 色 左 边 的 何 把 ,
16將被擄掠的一切財物奪回來,連他侄兒羅得和他的財物,以及婦女、人民也都奪回來。16将被掳掠的一切财物夺回来,连他侄儿罗得和他的财物,以及妇女、人民也都夺回来。16將 被 擄 掠 的 一 切 財 物 奪 回 來 , 連 他 姪 兒 羅 得 和 他 的 財 物 , 以 及 婦 女 、 人 民 也 都 奪 回 來 。16将 被 掳 掠 的 一 切 财 物 夺 回 来 , 连 他 侄 儿 罗 得 和 他 的 财 物 , 以 及 妇 女 、 人 民 也 都 夺 回 来 。
CUVMPTCUVMPSCUVTCUVS
17亞伯蘭殺敗基大老瑪和與他同盟的王回來的時候,所多瑪王出來,在沙微谷迎接他,沙微谷就是王谷。17亚伯兰杀败基大老玛和与他同盟的王回来的时候,所多玛王出来,在沙微谷迎接他,沙微谷就是王谷。17亞 伯 蘭 殺 敗 基 大 老 瑪 和 與 他 同 盟 的 王 回 來 的 時 候 , 所 多 瑪 王 出 來 , 在 沙 微 谷 迎 接 他 ; 沙 微 谷 就 是 王 谷 。17亚 伯 兰 杀 败 基 大 老 玛 和 与 他 同 盟 的 王 回 来 的 时 候 , 所 多 玛 王 出 来 , 在 沙 微 谷 迎 接 他 ; 沙 微 谷 就 是 王 谷 。
18又有撒冷王麥基洗德帶著餅和酒出來迎接,他是至高神的祭司。18又有撒冷王麦基洗德带着饼和酒出来迎接,他是至高神的祭司。18又 有 撒 冷 王 麥 基 洗 德 帶 著 餅 和 酒 出 來 迎 接 ; 他 是 至 高 神 的 祭 司 。18又 有 撒 冷 王 麦 基 洗 德 带 着 饼 和 酒 出 来 迎 接 ; 他 是 至 高 神 的 祭 司 。
19他為亞伯蘭祝福,說:「願天地的主、至高的神賜福於亞伯蘭!19他为亚伯兰祝福,说:“愿天地的主、至高的神赐福于亚伯兰!19他 為 亞 伯 蘭 祝 福 , 說 : 願 天 地 的 主 、 至 高 的 神 賜 福 與 亞 伯 蘭 !19他 为 亚 伯 兰 祝 福 , 说 : 愿 天 地 的 主 、 至 高 的 神 赐 福 与 亚 伯 兰 !
20至高的神把敵人交在你手裡,是應當稱頌的!」亞伯蘭就把所得的拿出十分之一來,給麥基洗德。20至高的神把敌人交在你手里,是应当称颂的!”亚伯兰就把所得的拿出十分之一来,给麦基洗德。20至 高 的 神 把 敵 人 交 在 你 手 裡 , 是 應 當 稱 頌 的 ! 亞 伯 蘭 就 把 所 得 的 拿 出 十 分 之 一 來 , 給 麥 基 洗 德 。20至 高 的 神 把 敌 人 交 在 你 手 里 , 是 应 当 称 颂 的 ! 亚 伯 兰 就 把 所 得 的 拿 出 十 分 之 一 来 , 给 麦 基 洗 德 。
CUVMPTCUVMPSCUVTCUVS
21所多瑪王對亞伯蘭說:「你把人口給我,財物你自己拿去吧。」21所多玛王对亚伯兰说:“你把人口给我,财物你自己拿去吧。”21所 多 瑪 王 對 亞 伯 蘭 說 : 你 把 人 口 給 我 , 財 物 你 自 己 拿 去 罷 !21所 多 玛 王 对 亚 伯 兰 说 : 你 把 人 口 给 我 , 财 物 你 自 己 拿 去 罢 !
22亞伯蘭對所多瑪王說:「我已經向天地的主、至高的神耶和華起誓,22亚伯兰对所多玛王说:“我已经向天地的主、至高的神耶和华起誓,22亞 伯 蘭 對 所 多 瑪 王 說 : 我 已 經 向 天 地 的 主 ─ 至 高 的 神 耶 和 華 起 誓 :22亚 伯 兰 对 所 多 玛 王 说 : 我 已 经 向 天 地 的 主 ─ 至 高 的 神 耶 和 华 起 誓 :
23凡是你的東西,就是一根線、一根鞋帶,我都不拿,免得你說:『我使亞伯蘭富足。』23凡是你的东西,就是一根线、一根鞋带,我都不拿,免得你说:‘我使亚伯兰富足。’23凡 是 你 的 東 西 , 就 是 一 根 線 、 一 根 鞋 帶 , 我 都 不 拿 , 免 得 你 說 : 我 使 亞 伯 蘭 富 足 !23凡 是 你 的 东 西 , 就 是 一 根 线 、 一 根 鞋 带 , 我 都 不 拿 , 免 得 你 说 : 我 使 亚 伯 兰 富 足 !
24只有僕人所吃的,並與我同行的亞乃、以實各、幔利所應得的份,可以任憑他們拿去。」24只有仆人所吃的,并与我同行的亚乃、以实各、幔利所应得的份,可以任凭他们拿去。”24只 有 僕 人 所 吃 的 , 並 與 我 同 行 的 亞 乃 、 以 實 各 、 幔 利 所 應 得 的 分 , 可 以 任 憑 他 們 拿 去 。24只 有 仆 人 所 吃 的 , 并 与 我 同 行 的 亚 乃 、 以 实 各 、 幔 利 所 应 得 的 分 , 可 以 任 凭 他 们 拿 去 。
Genesis 13
Top of Page
Top of Page